Из поэтического сборника «Соломенный плащ обезьяны» Cцепленные строфы (РЭНКУ) Японская поэзия.

Японская живопись  поэт | мастерская целительного звука | музыкальный блог Виталия Юраперевод Веры Марковой

I
В городе нечем вздохнуть.
Бродят душные запахи…
Летней ночи луна.
(Бонтё)


II
«Жарко! Жарко! Нет сил…»
Голоса у каждых ворот
(Басё)


III
В разгаре еще на полях
Вторая прополка риса,
А колос уже налился.
(Басё)


IV
Усталый крестьянин стряхнул
С рыбешки сушеной пепел.
(Бонтё)


V
Здесь, как на чудо, глядят
На серебряную монету…
Глухая харчевня в горах.
(Басё)


VI
Вот уж совcем не к месту! —
У парня длинный кинжал.
(Кёрай)


VII
Вдруг выпрыгнет в темноте
Вспугнутая лягушка
Из чащи спутанных трах.
(Бонтё)


VIII
Собиравшая травы женщина
Роняет из рук фонарь.
(Басё)


IX
От мира она отреклась
В те дни, когда набухали
На вишне бутоны цветов.
(Кёрай)


X
Как тягостно жить зимою
На дальнем морском берегу!
(Бонтё)


XI
Кажется, стал бы глотать
Рыбу вместе с костями
Этот иссохший старик.
(Басё)


XII
Привратник в дворец обветшалый
Юношу тайно впустил.
(Кёрай)


XIII
Ширмы упали вдруг…
Неопытные служанки
Толкнули их невзначай.
(Бонтё)


XIV
Какая убогая баня!
Циновки на грубом полу..
(Басё)


XV
Летучие семена
Осенних трав рассыпает
Холодный вечерний вихрь
(Кёрай)


XVI
Озябший бонза спешит
Скорее в храм воротиться.
(Бонтё)


XVII
Печально бредет поводырь,
К своей обезьяне привязан…
Осенняя светит луна.
(Басё)


XVIII
«О, если б хоть мерку риса
Для подати мне собрать!»
(Кёрай)


XIX
Пять-шесть живых деревец
Переброшены через лужу…
На топких полях вода.
(Бонтё)


XX
Прохожий в белых носках
Забрызган черной грязью.
(Басё)


XXI
Меченосцы шумной толпой
Подгоняют коня господина.
Как быстро пронесся конь!
(Кёрай)


XXII
Расплескалась из ведер вода
У мальчиков-подмастерьев.
(Бонтё)


XXIII
Дом покупателя ждет.
Рогожи в дверях и окнах…
Но старый колодец хорош!
(Басё)


XXIV
Среди травы багровеет
Созревшего перца стручок.
(Кёрай)


XXV
В ярком сиянье луны
Сандалии из соломы
С тихим шорохом кто-то плетет.
(Бонтё)


XXVI
Из халата блох выбивает
На дворе одинокий вдовец
(Басё)


XXVII
Громко хлопнула вдруг
Крышка на крысоловке.
А в доме — и крысы нет!
(Кёрай)


XXVIII
У сломанного сундука
Верх давно отвалился…
(Бонтё)


XXIX
Открыта ветрам и дождю,
Стоит убогая хижина…
Недолговечный приют!
(Басё)


XXX
Венец одинокой жизни —
Создан и сборник стихов!
(Кёрай)


XXXI
Cтарик перечел стихи,
Дрогнули воспоминания…
Сколько раз он любил!
(Бонтё)


XXXII
Конец один для поэта:
Нищета в закоулке глухом…
(Басё)


XXXIII
Отчего — и сам не поймет! —
Глотает он жидкое варево,
А слезы в горле стоят…
(Кёрай)


XXXIV
В доме, где нет хозяина,
Так широк опустевший пол!
(Бонтё)


XXXV
Почесывая ладонь,
Сидит одинокий сторож
В тени вишневых цветов.
(Басё)


XXXVI
Не зыблется легкая дымка…
Сон затуманил глаза.
(Кёрай)

Интернет-источник: http://sohey.ru/

АРХИВ-СОЧИНЕНИЙ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ | мастерская целительного звука | музыкальный блог Виталия Юра

линия

Мастерская целительного звука©

Эффективное продвижение вашего сайта

 Анализ сайта liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня Счетчик PR-CY.Rank ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека

Реклама
Запись опубликована в рубрике Блог, разное, фото с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s