Мацуо Басё 1644-1694 гг. Письма странствующего поэта. Хайку (Хокку) Японская поэзия.

Японская живопись странник | мастерская целительного звука | музыкальный блог Виталия ЮраСтихи из путевого дневника
перевод Веры Марковой

в одиннадцатый день десятого месяца
отправляюсь в далёкий путь

Странник! — Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний…


«О, глядите, глядите,
Как темно на звёздном мысу!»
Стонут чайки над морем.


До столицы — там, вдали —
Остаётся половина неба…
Снеговые облака.


Что мне зимний холод!
С другом я делю ночлег.
Радостно на сердце.


Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.


Берег Ирагодзаки.
Я заметил ястреба вдалеке,
Какая радость!


на обновление храма Ацута

Очищено от ржавчины времён,
Вновь воссияло зеркало, а снег
Цветами вишен кровлю убелил.


Сколько выпало снега!
А ведь где-то люди идут
Через горы Хаконэ.


Все морщинки на нём разглажу!
Я в гости иду — любоваться на снег —
В этом старом платье бумажном.


А ну, скорее, друзья!
Пойдём по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.


в саду богача

Только сливы аромат
Приманил меня к застрехе
Этой новой кладовой.


перед Новым годом

Пришёл на ночлег, гляжу —
Зачем-то народ суетится…
Обметаю копоть в домах.


Если бы шёл я пешком,
На «Холме дорожного посоха»
Я не упал бы с коня.


другу,
проспавшему первый день нового года

Смотри же, друг мой, не проспи
С похмелья и второе утро
Прекрасной, как цветок, весны.


Ей только девять дней,
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.


Клочья трав прошлогодних…
Короткие, не длиннее вершка,
Первые паутинки.


там, где когда-то высилась статуя Будды

Паутинки в вышине.
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом.


в саду покойного поэта Сэнгина

Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!


посещаю храмы Исэ

Где, на каком они дереве,
Эти цветы — не знаю,
Но ароматом повеяло…


с грустью думаю о простодушной вере

Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим
И я бы остался нагим…
Да снова пришлось бы одеться —
Дует холодный вихрь.


развалины храма на юге Бодайсан

Расскажи мне, какие печали
Видела эта гора в старину,
Ты, собирающий здесь коренья!


встретившись с местным учёным

Но прежде всего спрошу:
Как зовут на здешнем наречье
Этот тростник молодой?


встречаю двух поэтов, отца и сына

От единого корня растут
И старая и молодая слива.
Обе льют аромат.


посещаю бедную хижину

Во дворе посажен батат.
Заглушили его, разрослись у ворот
Молодые побеги травы.


в святилище Исэ

Деревце сливы в цвету
Позади обители юных жриц.
Сколько прелести в нём!


В путь! Покажу я тебе,
Как в далёком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя.


Едва-едва я добрёл,
Измученный, до ночлега…
И вдруг — глициний цветы!


храм богини Каннон в Хацусэ

Весенняя ночь в святилище.
Какой прелестной мне кажется та,
Что в тёмном углу здесь молится.


у подножия горы Кацураги

А я на него поглядел бы!
Ужель он уродлив, бог этой горы?
Рассвет меж цветущих вишен.


Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел, —
На самом гребне перевала.


водопад «Ворота дракона»

Вишни у водопада…
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.


Лишь ценителю тонких вин
Расскажу, как сыплется водопад
В пене вишнёвых цветов.


С шелестом облетели
Горных роз лепестки…
Дальний шум водопада.


Охочусь на вишни в цвету.
В день прохожу я — славный ходок! —
Пять ри, а порой — и шесть.


Погасли лучи на цветах.
Тень дерева в сумерках… Кипарис?»
Завтра стану» им. Асунаро.


ручей возле хижины, где обитал Сайгё

Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей…
Тихо шепчет родник.


Вновь оживает в сердце
Тоска о матери, об отце.
Крик одинокий фазана!


Ушедшую весну
В далёкой гавани Вака
Я наконец догнал.


в день смены зимней одежды на летнюю

Я лишнее платье снял,
Несу в узелке за спиною.
Вот и летний наряд.


посещаю город Нара

В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький оленёнок.


когда епископ Гандзин, основатель храма
Сёдайдзи, плыл в Японию,он больше
семидесяти дней провёл в пути,
и глаза его выел солёный морской ветер.

Увидев статую его, я сказал:

Молодые листья
Если б мог я капли отереть
С глаз твоих незрячих!


расстаюсь в Нара со старым другом

Как ветки оленьего рога
Расходятся из единого комля,
Так с тобою мы расстаёмся.


посещаю дом друга в Осака

В саду, где раскрылись ирисы.
Беседовать со старым другом своим, —
Какая награда путнику!


я не увидел осеннего полнолуния
на берегу Сума

Светит луна, но не та.
Словно я не застал хозяина…
Лето на берегу Сума.


Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после — цветущий мак.


Рыбаки пугают ворон.
Под нацеленным остриём стрелы
Кукушки тревожный крик.


Там, куда улетает
Крик предрассветный кукушки,
Что там? — далёкий остров.


флейта Ацумори

Храм Сумадэра.
Слышу, флейта играет сама собой
В тёмной гуще деревьев.


от бухты Сума до бухты Акаси можно
добраться пешком, так близко они друг
от друга. Поэтому я сказал:

Улитка, улитка!
Покажи нам рожки,
Где Сума, а где Акаси!


провожу ночь на корабле в бухте Акаси

В ловушке осьминог.
Он видит сон — такой короткий! —
Под летнею луной.

Интернет-источник: http://sohey.ru/

АРХИВ-СОЧИНЕНИЙ ЯПОНСКИХ ПОЭТОВ | мастерская целительного звука | музыкальный блог Виталия Юра

линия

Мастерская целительного звука©

Эффективное продвижение вашего сайта Анализ сайта liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня Счетчик PR-CY.Rank ТОП-777: рейтинг сайтов, развивающих Человека

Реклама
Запись опубликована в рубрике Блог, разное, фото с метками , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s